Интервью Йошики для hmv от 22 ноября 2016 года

Источник: hmv

Редактор: Харука Хьюга

Интервьюер: Йошики-сан, в Вас сочетаются две противоположные стороны – яростный рокер и классический пианист. Как Вы сами это ощущаете?

Й: Для меня обе стороны естественны, я с детства занимался и классикой, и рок-музыкой. Свою яростную сторону мне проще выражать в рок-музыке. Но благодаря тому, что я играю рок, растет и художественная выразительность в классике. Например, когда я создаю атмосферу на концерте... Я ведь не просто исполняю, а хочу вовлечь зрителей в атмосферу. И в этом рок мне помогает.

 

И: Благодаря тому, что Вы знакомы с классикой, Вы глубже понимаете рок-музыку?

Й: Да. Думаю, что те люди, которые придут на мои классические концерты, смогут лучше понять, почему я написал ту или иную композицию. На классических концертах я много говорю и рассказываю о песнях. 

 

И: То есть можно сказать, что для Ваших поклонников YOSHIKI CLASSICAL SPECIAL WORLD TOUR станет действительно важным событием? 

Й: Для меня рок и классика – это две мои неотъемлемые части. Однако раньше я разделял время – когда занимаюсь X Japan, а когда занимаюсь классикой – но сейчас все делаю одновременно. Более того, если бы не было чего-то одного, я не был бы собой. Думаю, те, кто увидят обе мои стороны, поймут меня.

 

И: В этот раз, думается, на концертах будет много людей, которые далеки от классической музыки. Смогут ли они наслаждаться концертом?

Й: Поскольку это не формальная церемония, а представление – все смогут наслаждаться музыкой. Но, конечно, без Х-джамп (смех).

Во время предыдущего тура я объехал около десяти стран, и очень многие люди плакали. В прошлый раз я выступал со струнным ансамблем, а сейчас будет оркестр, так что впечатление должно быть более сильным. 

 

И: Думается, что после этих концертов многие люди заинтересуются классической музыкой. Что бы Вы порекомендовали таким людям?

Й: В этот раз я буду исполнять несколько классических произведений; хорошо, если что-то из них понравится. Сам я больше люблю старую классическую музыку, нежели современную. Очень люблю Чайковского. 

 

И: Вам хотелось бы, чтобы на эти концерты пришли и любители классической музыки?

Й: Да. Я буду исполнять также классические версии песен X Japan и был бы очень рад, если потом кто-нибудь из них придет и на концерт X Japan.

 

И: Какие песни X Japan Вы могли бы порекомендовать любителям классической музыки?

Й: Легче начать с баллад. Например, Forever Love. Хотя у X Japan есть и много быстрых песен.

 

И: Итак, это будет тур в сопровождении оркестра. Каким он представляется Вам?

Й: Оркестр обладает потрясающей силой, поэтому я буду стараться не уступать ему. В этот раз завершающей точкой станут концерты в Карнеги-холле, и к тому времени энергия вырастет еще больше. 

 

И: Что Вы готовите для представления?

Й: Мы будем использовать видео. В Карнеги-холле изображения будут проецироваться на стены. Во время обычного классического концерта такого не увидишь!

 

И: Каким станет этот опыт для зрителей? 

Й: В основном то, что я выражаю – это мои взгляды на жизнь. Почему я занимаюсь музыкой с детства и до сих пор? Потому что я хочу создавать такую музыку, которая могла бы очищать сердца людей. Чтобы они полностью погружались в эту музыку. Я буду исполнять Endless Rain и хочу, чтобы зрители пели ее вместе с оркестром.

 

И: Сложно себе представить, чтобы на классическом концерте зал пел хором.

Й: Да, это точно.

 

И: В этот раз тур YOSHIKI CLASSICAL SPECIAL WORLD TOUR начнется концертами в Японии, затем состоится выступление в Гонконге, а завершится тур концертами в Карнеги-холле. Почему именно такой порядок?

Й: Прошлый тур завершился в Японии. Поэтому в этот раз начинаем именно там, чтобы ощущалась связь. Мне нравятся такие вещи. Например, последний концерт X Japan в Tokyo Dome завершился LAST SONG, и концерт возрождения начался именно с нее. Мне хотелось показать связь между ними.

 

И: Вы объехали почти весь мир, и именно поэтому мне хочется задать вопрос: есть ли между концертами в Японии и концертами заграницей какая-нибудь разница, которую бы Вы ощущали, так сказать, кожей?

Й: Реакция зрителей, в принципе, везде одинакова. Но за рубежом на мои концерты приходит много случайных людей, которые не являются моими фанатами. И если удается захватить внимание этих людей, то они тоже вливаются в общую струю. Например, во время концерта в Лондоне поначалу связь с залом не чувствовалась. Но спустя треть концерта я почувствовал, что мы понимаем друг друга. 

 

И: Когда Вы говорите о взаимопонимании, что именно Вы чувствуете?

Й: Вся атмосфера меняется. И когда я это ощущаю, то мое исполнение изменяется. Думаю, что и зрители непременно ощущают эту атмосферу. Ведь музыку слушают не только ушами, но и воспринимают всем телом. 

 

И: Последние несколько лет Вы ведете очень энергичную деятельность. Где находится источник этой энергии?

Й: После того, как группа X Japan была распущена, я словно один раз умер. Но благодаря тому, что мои фанаты постоянно меня поддерживали, я смог снова вернуться к активной деятельности. Иными словами – это вторая жизнь, подаренная мне фанатами. И теперь мне ничего не страшно. Преисполненный благодарности, я стараюсь действовать изо всех сил.

 

И: Изменилось ли в чем-то Ваше самосознание в этой второй жизни по сравнению с первой?

Й: Изменилось. Перед роспуском группы мы были слишком избалованы. Стоило мне махнуть рукой, тут же прибегали человек 20 стаффа. Потом 10 лет группа не существовала. За это время многое произошло. И я многое понял. Уже после мы отправились в мировой тур. До роспуска мы выступали только в Tokyo Dome. Сейчас же в некоторых странах пришлось выступать в залах, где не было гримерок. Многое шло не так, как надо. «Здесь всего одна электрическая лампочка», «переодеваться в коридоре» – все такие происшествия изменили сознание. В этом году на кинофестивалях мне приходилось играть в самых разных условиях, но даже если не было саундчека, я все равно играл. Например, когда недавно выступал в Нью-Йорке, поначалу не было звука, приходилось исправлять прямо во время выступления. На прошлой неделе в Сан-Франциско самолет прилетел слишком поздно, и я вышел на сцену, не зная даже, где стоит рояль. Но теперь у меня появилась уверенность в том, что в любых условиях я смогу сыграть так, чтобы затронуть сердца слушателей.

 

Я чувствую благодарность только за то, что имею возможность заниматься музыкой. И испытываю огромную благодарность к моим фанатам. Во время этих концертов я будут играть изо всех сил.

Yoshiki Books

Переводы книг

Здесь собраны переводы книг

Yoshiki Magazines

Журналы

Переводы интервью из журналов

Yoshiki Others

Другое

Переводы других источников

Yoshiki News

Новости

Свежие новости о Йошики