Интервью Йошики для mtvjapan от 18 ноября 2016 года

Источник: www.mtvjapan.com/news/interview/27899

Редактор: Харука Хьюга

Интервьюер: Ваш тур “YOSHIKI CLASSICAL SPECIAL WORLD TOUR, часть 2 -YOSHIKI with Orchestra-» состоится через два года после предыдущего. С какого времени Вы начали обдумывать этот план?

Й: Эта идея возникла не так давно. После того, как закончился тур в 2014 году, мой агент сказал, что есть возможность выступить в 2017 году в Карнеги-холле, и я решился сразу. Мне предложили январь, и я согласился, чтобы не упустить такую редкую возможность. Поскольку для этого потребовалась большая подготовка, то решили увеличить количество концертов, добавив выступления в Японии и Гонконге. В Нью-Йорке я буду выступать с Токийским филармоническим оркестром, а в других городах с другими оркестрами.

 

И: Уже решено, с каким оркестром Вы будете выступать в Токио и Гонконге? (интервью взято в начале ноября -прим. автора).

Й: Нет, пока это не решено.

 

И: Вот как. В Токийском филармоническом оркестре 47 музыкантов, а сколько будет в других оркестрах?

Й: Столько же.

 

И: Что Вы думаете о партиях для различных инструментов? Когда вы выступали с оркестром в 2002 году, то в состав струнных входило 16 человек, что демонстрировало их значение.

Й: Что касается духовых инструментов, и деревянных, и медных, то у меня есть свои предпочтения. Я не люблю трубы, хотя сам 5 лет играл на трубе. Среди медных духовых мне нравится горн, среди деревянных — флейта, то есть среди духовых я выбираю инструменты с более нежным звучанием. Ну, а струнные я очень люблю, поэтому их будет много. Моя музыка очень хорошо подходит струнным. 

 

И: В твиттере Вы писали, что уже начались репетиции. Как они проходят?

Й: Пока я в основном упражняюсь индивидуально. Сейчас идет оживленное обсуждение нот с аранжировщиками. 

 

И: Думается, что при совместном выступлении очень сложно найти взаимопонимание с дирижером и оркестром. Каким образом Вы проводите совместные репетиции?

Й: Прежде всего, играем все по нотам. Начинаем с того, что проверяем, нет ли ошибок. В классике сложно выдерживать темп, поэтому большое внимание уделяем темпу, акцентам. И конечно, думаю о том, насколько сильное впечатление удастся произвести на слушателей и на себя в том числе. Во время прошлого тура многие люди были тронуты до слез, хорошо, если и в этот раз будет так же. 

 

И: В Карнеги-холле вы будете исполнять классические произведения. Но ведь в действительности до сих пор Вы почти не исполняли классику?

Й: Да, это так. Играл совсем немного, но серьезно исполнять пока не приходилось. В этот раз буду играть Бетховена, Чайковского, Шопена... Не знаю, успею ли подготовить Шопена. Но Бетховен и Чайковский точно будут в программе.

 

И: Это будут произведения для рояля?

Й: Я исполню концерт Чайковского для фортепиано с оркестром. Изначально эта музыка не была концертом, но решили исполнить ее как фортепианный концерт. У Бетховена будет произведения для фортепиано, но я думаю добавить струнные. 

 

И: То есть сделаете аранжировки. А мне думалось, что Вы обязательно исполните фортепианный концерт Рахманинова, которого называли любимым композитором. 

Й: Да, я много мучился над выбором. Но только названные мной произведения длятся более 30 минут (улыбка).

 

И: Понятно. Вы планируете включить в свое выступление импровизацию? 

Й: Поскольку импровизация одновременно с оркестром может не получиться, то партии оркестра определим заранее, и под них я буду импровизировать.

 

И: Мне доводилось читать в интервью 1993 года, что Вы хотели одно время поступать в консерваторию, но потом поняли, что в классике, как ни старайся, сможешь только копировать то, что уже было, и поэтому охладели к ней.

Й: Прежде всего, надо научиться копировать. В основе классической музыки лежит исполнение произведений в соответствии с замыслом композитора. Не могу сказать, что мне это не нравится... Но именно после этого я увлекся рок-музыкой. Но вообще мне кажется очень важным принцип классической музыки — играть строго по нотам. Особенно теперь, когда я сам пишу музыку, которую и спустя 100 лет кто-нибудь сыграет по нотам. И конечно, мне хотелось бы, чтобы ее играли в соответствии с моим замыслом. Хотя изменения - это тоже неплохо.

 

И:Во время прошлого тура Вы сами управляли и струнными, наверное, для вас, как композитора, идеалом было бы самому дирижировать своей музыкой?

Й: Пожалуй, да. Однако порой, в зависимости от музыки, мне хочется сосредоточиться именно на игре на фортепиано.

 

И: Я очень люблю «Miracle» из альбома YOSHIKI CLASSICAL. И хотя в отсутствие хора могут возникнуть сложности, Вы все же планируете его исполнение? К тому же почему-то кажется, что это только первая часть, и мне представляется, что будет еще продолжение. 

Й: Да, на самом деле я уже работаю над второй частью. Успею ли... По мере возможности мне хотелось бы успеть. Партию хора можно поручить солисту оперы. Изначально я ее писал именно с таким образом. Думал использовать эту музыку и для Х Japan. Участники группы спрашивали меня: «Чья это музыка?», а я: «Моя!» (смех). А они: «Правда, что ли?» (смех).

 

И: Прекрасная музыка. Звучит, словно реквием... Как родился замысел этой музыки?

Й: Наверное, из боли и ран в моем сердце.

 

И: Во время этого тура у Вас будет прекрасная возможность проявить себя как классический композитор. Вы уже давно стараетесь показать как можно большему числу людей красоту классической музыки. Как Вы считаете, что необходимо делать для того, чтобы как можно больше распространить классику, в том числе в Японии?

Й: Хотелось бы, чтобы классическая музыка получила такое же распространение, как поп и рок-музыка. Например, я занимаюсь брэндом кимоно, это традиционная, классическая линия, но если попробовать что-то разрушить в традиции, это привлечет больше внимания. Так и в классической музыке. Сначала удивить людей, а потом у них состоится и более глубокое знакомство.

 

И: В этот раз Вы будете исполнять и классические произведения, поэтому будет и своего рода посыл от рок-музыканта к классике?

Й: Да, хотя мое обращение к классике, возможно, будет признано спорным. 

 

И: Йошики-сан, Вы начинаете игру на фортепиано с упражнений для пальцев?

Й: Конечно. Начинаю всегда с Анона (французский композитор Анон, живший в 19 веке и составивший сборник упражнений -прим. Автора), немного поиграю, после этого раз в день обязательно играю одно произведение Листа (венгерский композитор 19 века, написавший много очень сложных и требующих высокого исполнительского мастерства произведений для фортепиано — прим.автора). Это необходимо для пальцев, их сила сразу изменяется. И мизинцы необходимо тренировать. 

 

И: Говорят, что если пианист не будет играть день или два, то пальцы слабеют.

Й: Да, так и есть. Я много езжу, поэтому для меня это очень сложно. В Гонконге рояль поставили в номере отеля. В Нью-Йорке был небольшой холл, куда приходили играть ученики, там я смог упражняться каждый день. В разных странах мне приходится играть в самых разных условиях. Но даже лучше, что получается играть не в студии.

 

И: Понятно, это ежедневные трудности... В настоящее время все больше артистов и групп относятся к Вам с большим уважением, это показал и недавно прошедший VISUAL JAPAN SUMMIT. Думается, что немало людей восхищаются Вами и как классическим музыкантом. Вы не думали, что рок-музыкантам неплохо было бы изучить классическую музыку?

Й: Музыку можно представить себе как звучание ла-ла-ла, где мелодия — это как продольные линии. Но одновременно звучат гитара, вокал, бас, поэтому обязательно есть и поперечные линии. И я постоянно слежу за тем, чтобы в каждое мгновение музыка звучала гармонично. Мне кажется, это очень важно, поэтому да, неплохо было бы рок-музыкантам изучать теорию. 

 

И: Да, слушать классику, учить теорию — все это пойдет только на пользу для всех исполнителей.

Й: Думаю, да, это верно для всех, не только для классических музыкантов, но и для тех, кто играет рок, панк, джаз и эдм.

 

И: Кстати, а как прошел VISUAL JAPAN SUMMIT? Глядя, как Вы сорванным голосом приветствуете выступающие группы, понимаешь, насколько это все было сложно

Й: Конечно, было много сложностей, но в то же время я получил много удовольствия. И я очень благодарен всем группам, которые приняли участие в саммите. Я один не смог бы такое организовать. Особенно весело было в конце, когда все вместе вышли на сцену в составе Muteki Band. 

 

И: Думаю, что классические концерты также привлекут внимание множества музыкантов и любителей музыки. 

Й: Да. Но мне хотелось бы, чтобы пришли и те люди, кто не интересуется классической музыкой. Думаю, что во время концерта я расскажу, почему я до сих пор занимаюсь классической музыкой, представлю песни X Japan, например, расскажу почему я написал ART OF LIFE. Думаю, что эти концерты принесут много открытий и оставят после себя яркие впечатления у зрителей.

Yoshiki Books

Переводы книг

Здесь собраны переводы книг

Yoshiki Magazines

Журналы

Переводы интервью из журналов

Yoshiki Others

Другое

Переводы других источников

Yoshiki News

Новости

Свежие новости о Йошики

  • Главная
  • СМИ
  • Интервью Йошики для mtvjapan от 18 ноября 2016 года