Интервью Йошики для What’s Up Hollywood 22 апреля 2014 г.

Exclusive interview with Japanese rock star Yoshiki:“I can’t live without music”

By: Izumi HasegawaDate: April 22, 2014 

Я не могу жить без музыки. 

И: Что для Вас значит музыка?

Й: Музыка — это моя жизнь. Я не могу жить без музыки. Я не смог бы выжить после смерти моего отца, когда мне было 10 лет, если бы в моей жизни не было бы музыки. Рок-музыка спасла меня. Через нее я смог выпустить переполнявшие мое сердце гнев и печаль. Иногда люди говорят, что они живы благодаря такому-то человеку. Для меня это музыка. Я живу благодаря музыке. 

И: Как Вы изменились после того, как стали жить в  Лос-Анджелесе?

Й: Впервые я приехал в  Лос-Анджелес для работы над записью X JAPAN. Потом я купил студию звукозаписи, где мы записывались, потому что было действительно сложно арендовать эту известную студию. И я стал постоянным жителем США. Вначале я постоянно ездил в Японию и обратно. Официально я стал постоянно жить здесь с 1998 года. После того, как я переехал сюда, я стал больше интересоваться японской культурой, кухней и перспективами японского народа. Я смог посмотреть на Японию со стороны. 

И: Как Вы преодолеваете трудности? Откуда черпаете силы?

Й: Я основал благотворительный фонд. И благодаря этой работе я встретился со многими детьми. И эти встречи напомнили мне, что я на самом деле счастливый человек, ведь у меня нет физических недостатков и я могу заниматься музыкой. Всякий раз , когда я встречаюсь с ними, я думаю о том, что считаю, что мне трудно, в то время как некоторые дети хотят ходить, но не могут. Разве можно сравнить мои проблемы с проблемами некоторых других людей? Я помогаю людям, участвуя в благотворительности, но эта активность спасает меня самого. 

И: Как вы проводите свое свободное время?

Й: Независимо от того, когда у меня свободное время, я обычно играю на фортепиано и сочиняю музыку. Мои любимые вещи по большей частью связаны с моей работой или бизнесом. Например, я выпускаю вино под собственным лейблом, потому что я люблю вино. Единственная вещь, которая мне нравится и которая не связана с работой, - это любовь. Но я слишком занят и не так часто бываю влюблен (смех).

 И: Чем Вы интересуетесь сейчас?

Й: Не могу поверить, что я буду играть на фортепиано на классических концертах по всему миру. Играя на фортепиано я думаю о своей жизни. В последнее время я часто думаю о том, где я нахожусь сейчас, чем была моя жизнь и что мне делать дальше. Так что я очень заинтересован в моей жизни. Меня поддерживают множество людей. И теперь я стал задумываться о том, что они думают о моей жизни. Раньше я часто думал: «Почему я живу, я хочу умереть», очень негативно, но теперь я стал мыслить в отношении моей жизни очень позитивно.

И: Что Вы будете исполнять во время тура? Что для Вас является самым большим вызовом?

Й: Я буду играть классические версии песен X Japan, музыку, посвященную 10-летию правления Императора, тему для Золотого Глобуса, и еще я собираюсь исполнять Чайковского или Шопена. Но для этого мне нужно много упражняться (смех). Это очень большой вызов — выступать и как композитор и как исполнитель. На самом деле, вначале я отказывался от этого тура. Когда я выпустил классический альбом, то провел небольшой концерт в Музее Грэмми, поскольку являюсь участником голосования по присуждению этой премии. После этого концерта мне предложили провести мировой тур с такими концертами. Но я ответил: «Нет, категорически нет». Потому что это стало бы для меня очень большим вызовом. Я отказывался несколько раз, но в конце концов все-таки согласился. Но я выдвинул несколько условий: разделить тур на три отдельные части и не назначать концерты в Лос-Анджелесе и Нью-Йорке в первой части тура, потому что мне надо посмотреть, как пойдет тур и я еще не готов выступать в таких крупных городах. Я прошел через многое и преодолел много трудностей, но этот тур станет для меня самым большим испытанием. Я верю в себя, но все равно чувствую беспокойство. Прошу моих фанатов поддержать меня. Я разрабатываю много идей для этого тура и также буду упражняться вплоть до начала выступлений. Этот мировой тур является для меня самым большим вызовом и чувствую, что рискую своей жизнью (смех). 

Yoshiki Books

Переводы книг

Здесь собраны переводы книг

Yoshiki Magazines

Журналы

Переводы интервью из журналов

Yoshiki Others

Другое

Переводы других источников

Yoshiki News

Новости

Свежие новости о Йошики

  • Главная
  • СМИ
  • Интервью Йошики для What’s Up Hollywood 22 апреля 2014 г.