Интервью Тоши

Интервью начинается с того, что Сёджи Норико вспоминает тот день, когда впервые встретила Тоши — октябрь 1990 года. На память осталась фотография. Это было в студии во время популярной телепередачи. Это был один из тех дней, что изменили жизнь автора. После этого она стала интересоваться X Japan и в итоге стала заниматься своей нынешней деятельностью. Затем автор говорит о том, что как здорово, что X Japan обращаются не только к молодежи, но стараются выступать везде, где люди могут их услышать. Например, на Кохаку. Тоши сказал, то им хочется, чтобы их музыку услышали как можно больше людей.

 

С: Теперь, когда ваша деятельность разворачивается не только в Японии, вы живете и в ЛА? Наверное, если жить за границей, то и мировоззрение изменилось?

Т: Клетки тела меняются. Конечно, начинаешь понимать хорошие и плохие стороны жизни в Японии, так же как и хорошие и плохие стороны жизни за границей. Но при этом кругозор расширяется. И я думаю, что когда кругозор расширяется, то и сам человек взрослеет. И в то же время, если сам не испытаешь на себе, то не поймешь, как люди живут в Америке, что чувствуют, какая рок-музыка там сейчас популярна. 

 

С: Хотя и говорят, что музыка не знает границ, но живя в Японии, этого не узнаешь. 

Т: Если поехать за границу, то понять проще. Кроме того, хотя и говорят, что для музыки нет границ, но на самом деле они есть. Нет, для музыки как таковой границ нет, но многое разделяет людей, например, цвет кожи, разница жанров. И поэтому, приехав из Японии в Америку, мы ломаем эти границы. 

 

С: Преодолеваете границы, и тем самым разрушаете их. 

Т: Да. Хотя есть и предубежденность, есть люди, которые сомневаются, разбираются ли японцы в рок-музыке. Но мы двигаемся, изначально веря в то, что в музыке этого не должно быть. 

 

С: И музыка, и стихи постепенно меняются. 

Т: Да, ведь горизонт постепенно расширяется. Становится международным. Тексты песен тоже становятся глубже, приобретая двойное значение. В следующем альбоме это будет ообенно видно.

 

С: Это хорошо. Но наверное, для Вас, Тоши-сан, как для вокалиста, это особенно трудно.

Т: Самое сложное — это английский язык, часть песен на английском, и еще во время выступлений нужно и непосредственное общение... Но у нас сейчас уникальное положение. Мы только начинаем, и думаю, что нам предстоит преодолеть еще многое. И хотя стены высоки и прочны, но из-за них виден яркий свет.

 

С: Понятно. Однако X Japan и по отдельности - все замечательные. 

Т: Да, недавно мы собрались вместе после перерыва, и я непроизвольно подумал: «Какие все стали классные!»

 

С: Здорово! Наверное, и другие участники, увидев Вас, подумали тоже самое.

Т: Я был бы очень рад, если это так (смех). Однако только увидев всех вместе, я сразу понял, что с X Japan все в порядке.

 

С: Если встречаться с каждым по отдельности, кажется, что никто не изменился. Но когда все впятером собираетесь вместе, например, на пресс-конференцию, то кажется, словно свет льется. 

Т: Когда мы по отдельности и когда становимся X Japan — это совсем разные вещи.

 

С: Да, совсем разное...

Т: X Japan — это не группа. Нет, это конечно, и группа (смех). Но это еще и живое существо. 

 

С: Когда я встретила всех вместе на пресс-конференции, то и слова не могла вымолвить. Хотела сказать, что я тут, чтобы меня заметили...

Т: Мы заметили (улыбается). Когда X Japan становится единым целым, то хотя энергия каждого и так велика, но когда они сливаются воедино, то становится бесконечной. Поэтому Х — это очень точное название, ведь Х означает бесконечность. Энергия увеличивается до бесконечности. Я ведь могу судить и как сторонний наблюдатель. Хотя я и участник группы, но я еще являюсь и самостоятельным артистом, который может думать отдельно. И я тоже фанат X Japan.

 

С: Очень хорошо, что Вы, Тоши-сан, можете петь и в группе, и в то же время, в качестве сольного артиста, делать что-то совсем другое. 

Т: У меня часто бывает, что днем записываю для сольного проекта, а вечером начинаются записи для X Japan. И если потом послушать окончательный вариант, то заметно, что голос меняется. Что-то меняется. 

 

С: Словно другой человек.

Т: Соло - это как-то более беззаботно, что ли...

 

С: Кажется, понимаю... В соло Вы поете те песни, которые хотите.

Т: В X Japan я стараюсь все делать более тщательно, что ли... Впрочем, мне и то, и то (и соло, и группа) кажутся замечательными, уж простите! (смех)

 

 

С: Но ведь это и хорошо! Можно прожить словно две жизни. Обычно становление занимает 10-20 лет. В этом смысле группа X Japan быстро выросла.

Т: Да нет, как раз примерно 10 лет и прошло...

 

С: Вот как?

Т: Группа стала называться Х, когда мне было примерно 17 лет. Так что прошло около 12 лет. С тех пор мы постоянно работали вместе с Йошики. Мы всегда старались действовать эффективно и выбирать позитивный путь, однако было много негативного, было много противников. Так что пока мы смогли добиться всего, что есть сейчас, мы смогли научиться многому. И теперь, наконец, все сошлось — и в музыкальном смысле, и в психологическом. 

 

С:. Да, теперь на концертах полные залы, билеты распродаются за несколько минут. 

Т: Да, как в конце прошлого года на концертах в Токио Доме. Я был очень рад. Ведь в прошлом году мы почти ничего не выпускали, разве что только Rusty Nail, одну песню. Но X Japan продолжает жить, фанаты остаются, продолжают слушать музыку, ждут нас. Так что очень здорово, что билеты на 2 дня концертов в Токио Доме были распроданы за 2 минуты. 

 

С: Поразительно! За две минуты!

Т: Быстрее, чем в прошлом году. 

 

С: X Japan всегда занимает важное место в сердце фанатов, они всегда очень поддерживают группу. 

Т: Это очень здорово. Я действительно счастлив, что являюсь участником такой группы, это большая честь. 

 

С: Тоши-сан, Вы обладаете удивительно большим диапазоном голоса. Это просто драгоценность!

Т: Да, это драгоценность. Конечно, имелись и врожденные качества, но в основном все они смогли развиться только под влиянием участников X Japan, а также стаффа, который с нами работал. И особенно Йошики. Его часто называют чересчур строгим, самоуверенным, не идущим на компромиссы. Но я его очень уважаю, именно он меня вырастил. Были и тяжелые времена, порой мне казалось, что я вообще не могу петь. Всякое бывало...

 

С: Вот оно что...

Т: И каждый раз я преодолевал это благодаря тому, что рядом были другие участники группы. Они никогда не допускали компромиссов, никогда не говорили льстивых слов. Именно благодаря этой строгости я и стал тем, кем являюсь сейчас. И я очень благодарен за это. Думаю, что и сам я молодец, что не сдался. 

 

С: Конечно.

Т: Сейчас я с легкой душой занимаюсь сольным проектом. А вот 2-3 года назад мы 8 месяцев записывали "Art of Life". 

 

С: Вот как..

Т: Йошики знал, что Тоши должен петь именно так. Но я этого не знал. Сколько дней пел — и ни строчки не записали. Дни превращались в месяцы. Я старался изо всех сил, но Йошики это не трогало. 

 

С: Но Йошики думал, что Тоши может...

Т: У Йошики в голове звучал мой голос. И если мое пение этому не соответствовало — значит, не годится. 

 

С: Понятно. 

Т: Все-таки он продюсер. Я этого не понимал, порой взрывался, порой был готов вообще все бросить и бежать (смех). Но ведь я не мог подвести ожидания.

 

С: Конечно.

Т: Строгость — это оборотная сторона доброты. Именно благодаря тому, что Йошики стремился к совершенству, иными словами, благодаря тому , что он верил в меня, я стал тем, кто я есть сейчас. И это истина, которую ничто не поколеблет. Так что другие участники группы очень сильно повлияли на меня, за что я им очень-очень благодарен. 

 

С: Очень хорошо, что Вы можете выразить благодарность Йошики. Ведь Вы ним друзья детства.

Т: Да. (смех)

 

С: Конечно, Art of Life — потрясающая вещь. 

Т: В некотором смысле, это действительно art of life в соответствии с названием. И музыка Йошики, и исполнение, и запись — там все прекрасно. Это действительно наше Искусство. 

 

С: То, что X Japan смогли создать такую музыку, означает новый уровень развития. 

Т: Мы смогли многое благодаря этой музыке. Ведь работа над ней заняла почти два года. За это время случилось многое. Были и мучения, и тревоги. Но теперь я всему благодарен. Если бы этого не было, я бы не стал таким, как сейчас. В последнее время я думаю, что для меня важно и хорошее, и плохое. 

 

С: В мире музыкальной индустрии бывает очень сложно порой. И талант есть, но будет ли спрос на это произведение...

Т: Нынешнее общество таково... Но очень важно оставаться верным себе. Я думаю, что произведение, в которое вложена душа, которое сделано на совесть, оно останется. Это касается и музыки, и любого вида искусства. Ведь у всех есть глаза, у всех есть уши. И поэтому нужно выбирать то, что считаешь для себя самым важным. И в конце концов останется самое важное. 

Т: Это так.

Т: Что касается мирового дебюта, то мы еще только начали, но думаю, что для на это хороший шанс. Думаю, что и я лично получу очень хороший опыт. В любом случае, это обязательно отразится в будущем. И с другой стороны, благодаря X Japan я многому научился, приобрел большой опыт и мог утвердиться в собственной жизни. 

 

С: Хороший способ жить. Хотя наверное, было и много трудностей.

Т: Я много думал над этим. И последнее время стараюсь рассуждать проще. Как я уже говорил, любой опыт имеет смысл. Разве это не просто? Поэтому все, что ни случится, будет хорошо. 

 

С: Вот как?

Т: Возможно, я и не смогу принять все на 100 процентов, но думаю, что внутри есть способность принимать все. Ведь тогда человек сможет быть счастлив, находясь в любых условиях. 

 

С: В последнее время Вы часто употребляете слова «основа» и «благодарность».

Т: Я рад, что не могу не быть благодарным. Как мы только что говорили, я благодарен за мой голос и моим родителям, но так же я благодарен и участникам группы, и фанатам. 

 

С: Это хорошие слова! И в отношении фанатов тоже.

Т: Спасибо — это самое важное слово. И в то же время, когда говорят его, оно приносит больше всего радости.

 

С: Действительно, Тоши-сан повзрослел, я удивлена, как Вы чувствуете ценность каждого слова.

Т: (со смущенной улыбкой) Спасибо!

 

С: И сердце стало больше.

Т: Надеюсь, что это так.

 

С: Очень хорошо, что получается чувствовать все непосредственно.

Т: Когда становишься взрослым, то хочется вернуться к непосредственности чувств. Думаю, что важно размышлять обо всем просто. С одной стороны, просто, но внутреннее содержание глубоко, и это самое лучшее. Я попробовал это, и стал счастливее, и мне хочется поделиться этим с другими. 

 

С: И я сейчас счастлива. Когда слышишь такие слова, то сердце радуется. 

Т: Спасибо! В этом году ожидается возрождение активности Х. Полностью вернемся на прежний уровень. 

 

С: Прекрасно! Теперь Вы будете заняты!

Т: Да уж, и не мало. И Вам придется колесить за нами по всем городам и весям (смех).

Yoshiki Books

Переводы книг

Здесь собраны переводы книг

Yoshiki Magazines

Журналы

Переводы интервью из журналов

Yoshiki Others

Другое

Переводы других источников

Yoshiki News

Новости

Свежие новости о Йошики